我的近況

還可以。

名片與連絡方式 | 徵書清單 | 留言 | 副站(漫遊於未來與現代之間 )

        無論是電視或報紙,常常出現「裙底風光」一詞,只要報導偷拍、偷窺的新聞,「裙底風光」一詞絕對是必備的,可是我覺得這是一個很奇怪的詞彙,「風光」是指風景、景物、風采等等,根本不適合接在「裙底」後面,而且「風光」二字在此完全是多餘的。明明只要用「裙底」就可表達,偏偏要加上兩個贅字。到底為什麼會這樣,又是從哪時候開始的呢?

        我想這個問題想很久了,一直找不到解答,也不知道從何找起,因為把「裙底風光」拿去google檢索,只會得到一堆令人害羞的圖片,而這些訊息亦無助探其根源。有趣的是,維基百科上面也有「裙底風光」的條目,其中介紹道:「裙底風光(又叫作裙底春、裙底春光等)是一個俚語,通常是指人們從婦女裙子底下由下往上仰視所看見或攝得的影像照片。」可惜條目中只稱其為俚語,還是沒有解釋出處。

        但維基百科仍給了我一個線索,那就是「裙底春光」,春光除了指春天的景色外,還可以解釋為兒女私情,《西廂記》載:「本待要安排心事傳幽客,我只怕漏洩春光與乃堂。」而「春光外洩」、「曝光」等詞後來又被引申為暴露身體或私處。所以我猜測「裙底風光」可能是由「裙底春光」轉化來的。

        我就想既然報紙上常出現,那就回到報紙上去找答案。我發現當「春光」指的是身體時,沒有時間集中性,從1960年至今都常常被使用。而「裙底風光」一詞大量的出現年代是1990年至今,此只能勉強解釋為攝錄器材在這個階段後十分興盛,因此偷拍事件增多,並不能為「裙底風光」一詞的源流提出解答,而「風光」「春光」兩詞亦看不出承接的關聯性。

未命名

        後來我終於在1967年《經濟日報》的副刊中找到「裙底春光」的最早用法,副刊上面搭有一幅插畫,然後附有一首詩寫道:「裙底風光大不同,尼龍絲襪織花紋;長條方格都還好,滿腿圈圈怕煞人!裡是形容絲襪樣式多變,絲襪在裙子外面也看的到,故將此稱為「風光」還滿合理的。可是用「裙底」還是不太對勁,我開始思索「裙底」的定義,發現「裙底」的意思起初並不是指裙子裡面,而是裙子下面。例如1906年8月7日的《日日新報》亦有一則寫裹小腳詩話寫道:「裙底弓鞋三寸許。下輕上重怕風吹。」其用法與1967年《經濟日報》是一致的。

        這麼說來,「裙底」原先是指裙子以下,後來才變成裙子裡面;「風光」原先是指絲襪,在「裙底」的意思改變後則變成沒有意義的贅詞。還有一個線索可以證明其意義是經過轉化的,初期的「裙底風光」一詞,有的會加上單引號,代表特別的意思,可見此為過渡時期,後來是習慣後,都不再加單引號了。漸漸的人們也就人云亦云,不知其原義了。

 

後記:「裙底風光」起初是指絲襪應該是可以確定的,可是一首詩的影響力應該沒這麼大,所以其應該另有出處,但目前也只能查到這裡了。

創作者介紹

漫遊於歷史與現代之間

okplaymayday 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(1) 人氣()


留言列表 (1)

發表留言
  • 詩生子
  • 如果追溯到洛可可時代的一張畫
    那一切就說得通了~
找更多相關文章與討論